Announcement

Collapse
No announcement yet.

Xin Jing (Heart Sutra) revisited

Collapse
X
 
  • Filter
  • Time
  • Show
Clear All
new posts

  • Xin Jing (Heart Sutra) revisited

    Here's the Great Heart Sutra in Chinese characters along with an English translation and romanisation in both Cantonese (Yale romanisation only) and Mandarin (Pinyin). Please note that the first and second set of Chinese characters are the traditional and simplified respectively.

    The reference for the English translation is from "The Complete Book of Shaolin" (pages 323-324) written by Grandmaster Wong Kiew Kit.

    For further reading and reference, please read pages 259-260 in "The Complete Book of Zen" which is also written by Grandmaster Wong Kiew Kit.

    Anthony has also provided an image of the Heart Sutra in Chinese for those who cannot see Chinese Characters in their internet browser. It can be found here:

  • #2
    Great Heart Sutra of Transcedental Wisdom to Reach the Other Shore
    般若波羅密多心經
    般若波罗密多心经

    Cantonese (Yale): mo1 ho1 bun1 yeuk6 bo1 lo4 mat6 do1 sam1 ging1
    Mandarin (Pinyin): mo2 he1 pan1 ruo4 bo1 luo2 mi4 duo1 xin1 jing1

    Comment


    • #3
      Avalokitesvara Bodhisattva, coursing deeply through the prajna-paramita, perceives the five skandhas are all empty, and overcomes all suffering and calamity.
      觀自在菩薩,行深般若波羅蜜多時,照見五蘊皆空,度一切苦厄。
      观自在菩萨,行深般若波罗蜜多时,照见五蕴皆空,度一切苦厄。

      Cantonese (Yale): gun1 ji6 joi6 pou4 saat3, haang4 sam1 bun1 yeuk6 bo1 lo4 mat6 do1 si4, jiu3 gin3 ng5 wan3 gaai1 hung1, dou6 yat1 chai3 fu2 ak1
      Mandarin (Pinyin): guan1 zi4 zai4 pu2 sa4, xing2 shen1 ban1 ruo4 bo1 luo2 mi4 duo1 shi2, zhao4 jian4 wu3 yun4 jie1 kong1, du4 yi1 qie1 ku3 e4

      Comment


      • #4
        Sariputra, form is no different from emptiness; emptiness is no different from form. Form is emptiness; emptiness is form. Feeling, thought, activity, consciousness are also thus.
        舍利子,色不異空,空不異色,色即是空,空即是色,受想行識亦復如是。
        舍利子,色不异空,空不异色,色即是空,空即是色,受想行识亦复如是。

        Cantonese (Yale): se2 lei6 ji2, sik1 bat1 yi6 hung1, hung1 bat1 yi6 sik1, sik1 jik1 si6 hung1, hung1 jik1 si6 sik1, sau6 seung2 haang4 sik1 yik6 fau6 yu4 si6.
        Mandarin (Pinyin): she4 li4 zi3, se4 bu2 yi4 kong1, kong1 bu2 yi4 se4, se4 ji2 shi4 kong1, kong1 ji2 shi4 se4, shou4 xiang3 xing2 shi4 yi4 fu4 ru2 shi4.
        Last edited by YunXiang; 24 November 2004, 09:05 PM.

        Comment


        • #5
          Sariputra, all phenomena are emptied of characteristics: non-arising, non-ceasing; non-defiled, non-pure; non-adding, non-subtracting.
          舍利子,是諸法空相,不生不滅,不垢不淨,不增不減。
          舍利子,是诸法空相,不生不灭,不垢不淨,不增不减。

          Cantonese (Yale): se2 lei6 ji2, si6 jyu1 faat3 hung1 seung1, bat1 saang1 bat1 mit6, bat1 fau2 gau3 bat1 jeng6, bat1 jang1 bat1 gaam2.
          Mandarin (Pinyin): she4 li4 zi3, shi4 zhu1 fa3 kong1 xiang4, bu4 sheng1 bu4 mie4, bu2 gou4 bu2 jing4, bu4 zeng1 bu4 jian3.
          Last edited by YunXiang; 24 November 2004, 09:06 PM.

          Comment


          • #6
            Thus in emptiness, there is no form, no feeling, thought, activity, consciousness.
            是故空中無色無受想行識。
            是故空中无色无受想行识。

            Cantonese (Yale): si6 gu3 hung1 jung1 mou4 sik1 mou4 sau6 seung2 haang4 sik1
            Mandarin (Pinyin): shi4 gu4 kong1 zhong1 wu2 se4 wu2 shou4 xiang3 xing2 shi4

            Comment


            • #7
              No eye, ear, nose, tongue, body, and intellect consciousness. There is no form, sound, smell, taste, touch and phenomena. There is no realm of eye consciousness till no realm of intellect consciousness.
              無眼耳鼻舌身意,無色聲香味觸法,無眼界乃至無意識界。
              无眼耳鼻舌身意,无色声香味触法,无眼界乃至无意识界。

              Cantonese (Yale): mou4 ngaan5 yi5 bei6 sit6 san1 yi3, mou4 sik1 seng1 heung1 mei6 chuk1 faat3, mou4 ngaan5 gaai3 naai5 ji3 mou4 yi3 sik1 gaai3.
              Mandarin (Pinyin): wu2 yan3 er3 bi2 she2 shen1 yi4, wu2 chu4 sheng1 xiang1 wei4 hong2 fa3, wu2 yan3 jie4 nai3 zhi4 wu2 yi4 shi4 jie4.
              Last edited by YunXiang; 24 November 2004, 09:07 PM.

              Comment


              • #8
                There is no ignorance and no termination of ignorance, till no age and death and no termination of age and death.
                無無明亦無無明盡,乃至無老死亦無老死盡。
                无无明亦无无明尽,乃至无老死亦无老死尽。

                Cantonese (Yale): mou4 mou4 ming4 yik6 mou4 mou4 ming4 jeun6, naai5 ji3 mou4 lou5 sei2 yik6 mou4 lou5 sei2 jeun6.
                Mandarin (Pinyin): wu2 wu2 ming2 yi4 wu2 wu2 ming2 jin3, nai3 zhi4 wu2 lao3 si3 yi4 wu2 lao3 si3 jin3.

                Comment


                • #9
                  There is no suffering, no cause, no extinction, and no path. There is no wisdom and no merits.
                  無苦集滅道。無智亦無得。
                  无苦集灭道。无智亦无得。

                  Cantonese (Yale): mou4 fu2 jaap6 mit6 dou6. mou4 ji3 yik6 mou4 dak1.
                  Mandarin (Pinyin): wu2 ku3 ji2 mie4 dao4. wu2 zhi4 yi4 wu2 de2.

                  Comment


                  • #10
                    Thus there is no attainment whatsoever. Due to prajna-paramita, Bodhisattvas have no obstruction of the mind.
                    以無所得故,菩提薩埵,依般若波羅蜜多故,心無罣礙。
                    以无所得故,菩提萨埵,依般若波罗蜜多故,心无罣碍。

                    Cantonese (Yale): yi5 mou4 so2 dak1 gu3, pou4 dai2 saat3 do2, yi1 bun1 yeuk6 bo1 lo4 mat6 do1 gu3, sam1 mou4 gwa3 ngoi6.
                    Mandarin (Pinyin): yi3 wu2 suo3 de2 gu4, pu2 ti2 sa4 duo3, yi1 ban1 ruo4 bo1 luo1 mi4 duo1 gu4, xin1 wu2 gua4 ai4.

                    Comment


                    • #11
                      Because there is no obstruction, there is no fear. Being far from delusions and dreams, perfect nirvana is attained.
                      無罣礙故,無有恐怖,遠離顛倒夢想,究竟涅槃。
                      无罣碍故,无有恐怖,远离颠倒梦想,究竟涅槃。

                      Cantonese (Yale): mou4 gwa3 ngoi6 gu3, mou4 yau5 hung2 bou3, yun5 lei4 din1 dou2 mung6 seung2, gau3 ging2 nip6 pun4.
                      Mandarin (Pinyin): wu2 gua4 ai4 gu4, wu2 you3 kong3 bu4, yuan3 li2 dian1 dao3 meng4 xiang3, jiu4 jing4 nie4 pan2.
                      Last edited by YunXiang; 24 November 2004, 09:08 PM.

                      Comment


                      • #12
                        Due to prajna-paramita, Buddhas of the past, present, and future attain anuttara-samyak-sambodhi.
                        三世諸佛依般若波羅蜜多故,得阿耨多羅三藐三菩提。
                        三世诸佛依般若波罗蜜多故,得阿耨多罗三藐三菩提。

                        Cantonese (Yale): saam1 sai3 jyu1 fat1 yi1 bun1 yeuk6 bo1 lo4 mat6 do1 gu3, dak1 a3 nau6 do1 lo4 saam1 miu5 saam1 pou4 dai2.
                        Mandarin (Pinyin): san1 shi4 zhu1 fo2 yi1 ban1 ruo4 bo1 luo1 mi4 duo1 gu4, de2 a1 nou4 duo1 luo1 san1 miao3 san1 pu2 ti2.

                        Comment


                        • #13
                          Thus, know that prajna-paramita is a great divine mantra, a great mantra of enlightenment, an unsurpassed mantra, a mantra that has no equal. It is able to eliminate all suffering. This is really true without falshood.
                          故知般若波羅蜜多是大神咒,是大明咒,是無上咒,是無等等咒,能除一切苦,真實不虛。
                          故知般若波罗蜜多是大神咒,是大明咒,是无上咒,是无等等咒,能除一切苦,真实不虚。

                          Cantonese (Yale): gu3 ji1 bun1 yeuk6 bo1 lo4 mat6 do1 si6 daai6 san4 jau3, si6 daai6 ming4 jau3, si6 mou4 seung5 jau3, si6 mou4 dang2 dang2 jau3, nang4 cheui4 yat1 chai3 fu2, jan1 sat6 bat1 heui1
                          Mandarin (Pinyin): gu4 zhi1 ban1 ruo4 bo1 luo1 mi4 duo1 shi4 da4 shen2 zhou4, shi4 da4 ming2 zhou4, shi4 wu2 shang4 zhou4, shi4 wu2 deng3 deng3 zhou4, neng2 chu2 yi1 qie1 ku3, zhen1 shi2 bu4 xu1.

                          Comment


                          • #14
                            If you recite the prajna-paramita mantra;
                            故說般若波羅蜜多咒。
                            故说般若波罗蜜多咒。

                            Cantonese (Yale): gu3 syut3 bun1 yeuk6 bo1 lo4 mat6 do1 jau3.
                            Mandarin (Pinyin): gu4 shuo1 ban1 ruo4 bo1 luo1 mi4 duo1 zhou4.

                            Comment


                            • #15
                              say gate, gate, para gate, para sam-gate, bodhi svaha.
                              即說咒曰﹕揭諦揭諦。波羅揭諦。波羅僧揭諦。菩提娑婆訶。
                              即说咒曰﹕揭谛揭谛。波罗揭谛。波罗僧揭谛。菩提娑婆诃。

                              Cantonese (Yale): jik1 syut3 jau3 yeuk6: kit3 dai3 kit3 dai3. bo1 lo4 kit3 dai3. bo1 lo4 jang1 kit3 dai3. pou4 dai2 so1 po4 ho1.
                              Mandarin (Pinyin): ji2 shuo1 zhou4 yue1: jie1 di4 jie1 di4. bo1 luo1 jie1 di4. bo1 luo1 seng1 jie1 di4. pu2 ti2 suo1 po2 he1.

                              Comment

                              Working...
                              X