Mistaking the word “Tao” for Taoism
Before I reveal the answer to my last post, I'd like to clarify some of my earlier statements about evidence in regards to the word "Tao." Sifu Stier and Mike B provided evidence showing where the word “Tao” appears in Buddhist texts, implying that this shows a Taoist influence on Zen.
[By the way, Mike B is my junior classmate under Sifu Wong. This shows that the accusation of “gang mentality” is inappropriate. Shaolin Wahnam members follow and practice the philosophy and teachings of Sifu Wong to the best of their abilities (logical, or they wouldn't learn from him), but everyone is free to air his or her opinion -- as evidenced on this forum.]
What is not widely known, even among Western scholars, is that the word “Tao” is not exclusive to Taoism, just as the word “God” is not exclusive to Christianity. For example, when we find the word “God” in translations of writings from other religions, such as in Hinduism, Islam and also Taoism, this, of course, does not mean that these religions were offshoots of Christianity.
Another example: In the Chinese language, the term “de tao gao seng” literally means “attain-tao-high-monk.” This term is often used to describe a Buddhist monk of high spiritual attainment. “Tao” here means “Buddhist spiritual cultivation,” and has nothing to do with Taoism.
Actually, the use of "tao" in Buddhist texts is quite common. Although I would love to see the original Chinese for the quoted evidence, it's not really necessary. Nevertheless, if anyone would like to provide the original Chinese, I would be happy to use it to further substantiate my arguments made here, here, and here.
In the following quotations provided by Sifu Stier and Mike B, “Tao” refers to the Supreme Reality -- something that may be realized through Buddhism, Taoism, Confucianism, Hinduism, Christianity, Islam, or any religion. Since the following quotations were taking from Buddhist texts, “Tao” therefore means “Emptiness” or “Nirvana" and has nothing to do with Taoism.
Try this for yourselves. For each of the quotes below, substitute "Emptiness" or "Nirvana" for each occurrence of "Tao". I think you will find that the quotes make much more sense using the appropriate translation:
I believe it is precisely the failure to understand this aspect of the Chinese word “Tao” that has mislead many Western scholars to wrongly think that Chan Buddhism was significantly influenced by Taoism.
Before I reveal the answer to my last post, I'd like to clarify some of my earlier statements about evidence in regards to the word "Tao." Sifu Stier and Mike B provided evidence showing where the word “Tao” appears in Buddhist texts, implying that this shows a Taoist influence on Zen.
[By the way, Mike B is my junior classmate under Sifu Wong. This shows that the accusation of “gang mentality” is inappropriate. Shaolin Wahnam members follow and practice the philosophy and teachings of Sifu Wong to the best of their abilities (logical, or they wouldn't learn from him), but everyone is free to air his or her opinion -- as evidenced on this forum.]
What is not widely known, even among Western scholars, is that the word “Tao” is not exclusive to Taoism, just as the word “God” is not exclusive to Christianity. For example, when we find the word “God” in translations of writings from other religions, such as in Hinduism, Islam and also Taoism, this, of course, does not mean that these religions were offshoots of Christianity.
Another example: In the Chinese language, the term “de tao gao seng” literally means “attain-tao-high-monk.” This term is often used to describe a Buddhist monk of high spiritual attainment. “Tao” here means “Buddhist spiritual cultivation,” and has nothing to do with Taoism.
Actually, the use of "tao" in Buddhist texts is quite common. Although I would love to see the original Chinese for the quoted evidence, it's not really necessary. Nevertheless, if anyone would like to provide the original Chinese, I would be happy to use it to further substantiate my arguments made here, here, and here.
In the following quotations provided by Sifu Stier and Mike B, “Tao” refers to the Supreme Reality -- something that may be realized through Buddhism, Taoism, Confucianism, Hinduism, Christianity, Islam, or any religion. Since the following quotations were taking from Buddhist texts, “Tao” therefore means “Emptiness” or “Nirvana" and has nothing to do with Taoism.
Try this for yourselves. For each of the quotes below, substitute "Emptiness" or "Nirvana" for each occurrence of "Tao". I think you will find that the quotes make much more sense using the appropriate translation:
It is so wonderful, so wonderful. The Realms of Buddha and Tao are inconceivable!
The Great Tao is beyond all similes. --Master Yi Hsuan of the Lin Chi Zen.
In our pursuit of Tao, we must not be attached to the Buddha, nor to the Dharma, nor to sanga.
Chao-chou: What is Tao?
Nan-chuan: Your everyday mind!
Nan-chuan: Your everyday mind!
Just to clarify, I don't mean just Anthony's post I mean most of this discussion. If it is - how is it? And if it isn't, what is it for?
)
Comment